ضرب المثل
from the cradle to grave ز گهواره تا گور دانش بجوی
easy come, easy go باد آورده را باد میبرد
no news is good news بیخبری خوش خبری ست
third time lucky تا سه نشه بازی نشه
be the thin end of the wedge تخم مرغ دزد شتر دزد میشود
tit for tat این به اون در every cloud has a silver lining در نا امیدی بسی امید است a liar ought to have a good memory دروغگو کم حافظه است outstay one"s welcome کنگر خوردن و لنگر انداختن be more catholic than the pope= کاسه داغ تر از آش more royalist than the king curiosity killed the cat فضول را بردند جهنم the biter bit دست بالای دست بسیار است nothing ventured,nothing gained نابرده رنج گنج میسر نمیشود bussiness is business حساب حساب است کاکا برادر practice makes perfect کار نیکو کردن از پر کردن است The cat dreams of mic شتر در خواب بیند پنبه دانه smell fishy کاسه ای زیر نیم کاسه است Horses for courses هر کسی را بهر کاربی ساخته اند A big head has a big ache هر که بامش بیش برفش بیشتر Go with the ride هم رنگ جماعت شدن East, West, home’s best هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود Tells tales یک کلاغ چهل کلاغ کردن Hit the jackpot یک شب پول دار شدن Keep up with the joneses چشم و هم چشمی کردن Knock sth down چوب حراج به چیزی زدن The miles of God grind slowly (but they grind exceeding small) چوب خدا صدا ندارد Put a spoke in sb’s wheel چوب لای چرخ کسی گذاشتن Cry wolf چوپان دروغگو What’s cooking? چه کاسه ای زیر نیم کاسه است Accidents can happen حادثه خبر نمیکند Account for حساب پس دادن Sweet nothing حرف های صد من یه غاز